Сьюзен ужаснулась. Чтобы провести ночь в таком отеле, ей надо работать целый месяц, не меньше.
— Я не могу остановиться здесь, — запротестовала она.
Но Грэгори Хенсворд уже вышел из машины и передал портье ее дорожную сумку. Затем он открыл дверцу, и Сьюзен пришлось выбираться наружу.
— Послушайте, — девушка тронула его за рукав, пытаясь обратить на себя внимание.
Он взглянул на ее длинные тонкие пальцы, которые казались еще бледнее на темном свитере, и немного смягчился.
— Не беспокойтесь, вам не придется платить. Все расходы в счет будущего наследства.
Она нахмурилась и отдернула руку.
— Я не хочу, чтобы за меня кто-то платил. Найдите мне что-нибудь попроще, и я буду счастлива сама оплатить гостиничный счет.
— Дело в том, что Сандра хотела, чтобы ваше пребывание здесь, каким бы коротким оно ни оказалось, было максимально комфортным. Безусловно, насколько позволяют подобные обстоятельства.
Долгие часы, проведенные в напряжении радом с этим несносным человеком, дали о себе знать, и Сьюзен не сдержалась.
— Как жаль, что она не подумала об этом, когда отправила ко мне именно вас.
— Вы, маленькая… — Он оборвал фразу на полуслове. — Мне следовало бы отшлепать вас.
— Так что же вас останавливает? — вздернулась Сьюзен.
Лицо Хенсворда на мгновение потемнело.
— Успеется.
Затем, явно довольный тем, что сумел ошарашить девушку подобным ответом, крепко схватил ее за руку и потянул к дому.
Быстро уладив все формальности с регистрацией и предоставив Сьюзен возможность отдышаться, он предложил ей подняться в апартаменты.
— Я провожу вас наверх.
— Не надо. Я справлюсь сама…
На лице мужчины промелькнула усмешка, когда он заметил нервозность Сьюзен.
— Если я сказал «успеется», мисс Холлендер, это не значит, что ждать придется очень долго.
— И вы могли бы наброситься с кулаками на беззащитную женщину?
— Беззащитную? Вряд ли. По крайней мере до тех пор, пока у вас есть острый язычок.
Он не стал дожидаться ответа, только указал Сьюзен на отведенную ей комнату на втором этаже. Даже беглый взгляд на роскошные апартаменты заставил девушку затаить дыхание. Вероятно, раньше это была одна из главных комнат особняка. Антикварная мебель, огромная кровать под балдахином, а в камине, несмотря на солнечный и теплый день, ярко полыхал огонь.
Но что действительно потрясло Сьюзен, так это вид, открывшийся из окна. В саду уже вовсю цвели первые весенние цветы, а вдалеке плескалось море. Рука девушки невольно потянулась к блокноту.
— Восхитительно!
Ей не терпелось сменить торжественную одежду и вырваться на улицу. Сьюзен сдернула шляпку и тряхнула длинными белокурыми волосами. Она увидела в саду белку: той удалось стащить где-то половинку кокоса, и теперь зверек улепетывал наверх по веткам дерева.
— Только посмотрите.
Она повернулась к молодому человеку, чтобы разделить свой восторг, но тот пристально смотрел на нее. Казалось, Грэгори не верит своим глазам.
— Что с вами?
Девушка тут же провела рукой по лбу, думая, что там каким-то образом появилось пятно краски.
— Я… — Грэгори замотал головой. — Ничего… — осекся он. — Мне еще надо сделать кое-что. Вы сможете позаботиться о себе остаток дня?
— Я забочусь о себе каждый день, мистер Хенсворд, — беззлобно ответила Сьюзен. Ее заинтриговала человечность, проглянувшая из-под холодной маски. — Я уверена, что смогу пережить несколько часов, пока меня никто не будет держать за руку.
Грэгори кивнул и быстро направился к двери.
— В обед я присоединюсь к вам. Итак, встречаемся в восемь.
Ему казалось немыслимым, что девушка откажется от его компании, поэтому он исчез, прежде чем Сьюзен успела собраться с мыслями и сказать, что не нуждается в руководителе, который поможет ей разобраться в столовых приборах.
Как Сьюзен и ожидала, Грэгори Хенсворд был пунктуален.
— Вам стоит надеть пальто. Мы пообедаем где-нибудь в городе, чтобы не привлекать внимания.
— Если вы не хотите, чтобы нас видели вместе, мистер Хенсворд, так и скажите. Я была бы счастлива, если бы мне принесли обед в номер.
Замечание, очевидно, попало в цель.
— Я не говорю о вашей внешности… Тут ничего не скажешь, вы очаровательны.
Сьюзен не понимала, почему эти слова оказались для него такими мучительными. Он как будто с трудом выдавил их из себя. Она открыла гардероб и вытащила серое пальто.
— Теперь мы можем идти?
— Грэгори, дорогой, ты уже вернулся? — входившая в отель темноволосая красавица поцеловала его в щеку, всем своим видом показывая, что сделала бы гораздо больше, если бы людей вокруг было поменьше, а ее муж не крутился поблизости. — Ты надолго?
Грэгори взглянул на мужчину, стоявшего за ее спиной.
— На несколько дней.
— На похороны Сандры? — Мужчина не стал ждать ответа, а посмотрел с интересом на Сьюзен. — Кто это?
— Сьюзен Холлендер. Шарлин и Батчер Кроуфорд. — Короткое представление прозвучало почти грубо. — Сью — племянница Сандры, — добавил он, будто желая объяснить ее присутствие.
От Сьюзен не ускользнул жадный взгляд женщины.
— Почему бы вам не присоединиться к нам? — с надеждой в голосе предложила Шарлин.
Но тут вмешался Батчер.
— Не глупи, дорогая. Вряд ли девушке захочется протанцевать всю ночь прямо перед самыми похоронами… — он вопросительно взглянул на Грэгори, — ее тети, ты сказал?
Хенсворд кивнул.
Батчер еще раз внимательно посмотрел на девушку, а потом тряхнул головой.